المنتج محمد حفظي مُترجم في "القاهرة السينمائي" - E3lam.Com

أحمد حسين صوان

تطوع المنتج محمد حفظي، بالترجمة من اللغة الفرنسية إلى العربية، خلال إحدى فعاليات اليوم الثاني لمهرجان القاهرة السينمائي الدولي في دورته الثامنة والثلاثين.

نظمت إدارة المهرجان ندوة بخصوص التشريعات في السينمائية الدولية، ودورها في صناعة السينما بمصر، حيث حضرها مجموعة من العاملين في تلك الصناعة، محليًا ودوليًا، من بينهم “اندريه كوتريك” مدير مهرجان أفلام الحب في مونس ببلجيكا، والذي يتحدث باللغة الفرنسية، إلا أن غياب المُترجم، دفع محمد حفظي بالترجمة، لسهولة التواصل مع الحضور وتفاعلهم مع “كوتريك”.

استطاع “حفظي” ترجمة كلمة مدير مهرجان “أفلام الحب”، إلا بعض الكلمات التي ظل يبحث عن مفردات بديلة لها، لسهولة ترجمتها، كما حرص في النهاية على توجيه الشكر والاعتذار للحضور، على عدم قدرته لترجمة بعض الكلمات، قائلًا: “اعذروني أنا الفرنساوي لغة تانية”، إلا أن الحاضرين شكره على تطوعه وسرعة إنقاذ الموقف.

يذكر أن مهرجان القاهرة السينمائي في دورته الثامنة والثلاثين، نظم ندوة بشأن التشريعات ودورها في صناعة السينما المحلية، بمشاركة المنتجين محمد حفظي، وهشام عبد الخالق، والمخرج مجدي أحمد علي، وخالد عبد الجليل رئيس الرقابة على المصنفات الفنية، وذلك لوضع اقتراحات وتشريعات لصالح صناعة السينما وحرية الإبداع تمهيدًا لعرضها على اللجنة الثقافية بمجلس النواب.