كيان تصدر الترجمة العربية لـ رواية "الظلال والعظام" ل عمر إبراهيم

سالي فراج الظلال والعظام

صدرت حديثا الترجمة العربية الأولى لرواية “الظلال والعظام” للكاتبة الأمريكيّة «لي باردوغو»، عن دار كيان للنشر والتوزيع، وترجمها عمر إبراهيم.

وجاء على ظهر الغلاف: “حاوط الأعداء مملكة (راڤكا) العظيمة بعدما قسمتها “طيّة الظل” إلى نصفيْن، وهي رقعة من الظلام الدّامس الذي يصعب اختراقه، حيث تقطن وحوش تتغذّى على لحوم البشر. وسرعان ما يُلقى مصير (راڤكا) على عاتق لاجئة يتيمة. لم يكُن ثمّة ما يُميّز «ألينا ستاركوڤ» عن غيرها من رسّامي الخرائط، لكن عندما تعرّضت كتيبتها لهجومٍ شرسٍ أثناء عبورهم “الطيّة”، وأُصيب صديقها المُقرّب بجروحٍ غائرة، اكتشفت «ألينا» أنّ لديها قوّة كامنة استطاعت أن تنقذ بها حياة صديقها. وتلك القوّة من شأنها أن تُخلّص بلدها من أهوال الحرب التي مزّقتها لسنين طويلة. وسرعان ما تنتقل «ألينا» إلى البلاط الملكي، حيث ستتدرّب كفردٍ من أفراد “الغريشا”، وهم نخبة الجنود ممّن لديهم قوىً خارقة، يقودهم رجل غامض يُدعى «مُستحضر الظلام». ومع ذلك، تواجه «ألينا» عدّة صعوبات في حياتها الجديدة. وتزداد خطورة “الطيّة”، ويزداد معها اعتماد المملكة بأكملها على قوّتها غير المُروّضة. فيتعيّن عليها في النهاية أن تواجه أسرار الغريشا… وأسرار قلبها”.

نرشح لك: تفاصيل “البرنامج المهني” في الدورة 53 من معرض القاهرة الدولي للكتاب

كما احتلّت الرواية قوائم الأكثر مبيعًا على مستوى العالم بحسب نيويورك تايمز وصنداي تايمز وغيرهما من الصحف العالميّة، والتي تحوّلت إلى مسلسل حقّق نسب مُشاهدة عالية من إنتاج نتفليكس.

الجدير بالذكر أن عمر إبراهيم مترجم مصري من مواليد الإسكندرية. تخرّج في كليّة الآداب قسم اللغة الإنجليزية وآدابها بجامعة الإسكندرية عام ٢٠٢١. صدر له ٧ أعمال مترجمة منهم رواية “آن لي أن اعترف”، ورواية“الهامس في الظلمات”، ورواية “الجليد والنار وقصائد أخرى من الشعر المنسي، وله ترجمات ومقالات نُشِرت في صحف عربية ومجلات ومنصات أخرى أجنبية أهمها المجلة الربع سنوية الشهيرة المعنيّة بالأدب العربي باللغة الإنجليزية ArabLit Quarterly.