بترجمة أحمد شافعي.. تفاصيل صدور "مذكرات مجدي يعقوب" بالعربية

صدر حديثا عن الدار المصرية اللبنانية، الترجمة العربية للسيرة الذاتية لجراح القلب المصري الشهير الدكتور مجدي يعقوب، والتي جاءت تحت عنوان "مذكرات مجدي يعقوب.. جراح خارج السرب". بغلاف للكاتب والسيناريست أحمد مراد.

من جانبه قال الناشر أحمد رشاد، في تصريحات خاصة لـ إعلام دوت كوم، إن الدار قد حصلت على حقوق العمل منذ ما يقرب من عام ونصف، بعد التواصل مع دار نشر الجامعة الأمريكية التي تمتلك حقوق الطبعة الإنجليزية من مذكرات الدكتور مجدي يعقوب، مشيرا إلى أن المصرية اللبنانية أوكلت عملية ترجمة العمل للكاتب والمترجم أحمد شافعي، لما لديه من خبرة ومهنية عالية.

أضاف "رشاد" أن هناك لجنة إضافية كبيرة للعمل على هذا الإصدار الهام، نظرا لما يضمه من مصطلحات طبية، لذا تم الاستعانة بعدد من الأطباء والاستشاريين، على رأسهم الدكتور محمد غنيم، والذي كتب مقدمة الكتاب، لافتا إلى أن هناك أسماء عديدة شاركت في خروج هذا العمل للنور سواء بالتعاون في إعداده أو مراجعة هذا العمل وتقديم ملاحظات هامة، من بينها الدكتور محمد أبو الغار، والدكتور مصطفى الفقي، كذلك الدكتور محمود عبد الله، وهو بمثابة الأب الروحي لهذا العمل وأحد أقرب أصدقاء د. مجدي يعقوب.

أشار إلى أن الدار كانت على تواصل مستمر مع الدكتور مجدي يعقوب، الذي كان متعاونا للغاية، وكانت لديه ثقة كبيرة باللجنة التي تقوم على هذا العمل، وكانت هناك متابعة دقيقة سواء معه أو مع ابنته بكل تفاصيل العمل حتى غلافه.

أكد أن هذا العمل هو تجربة هامة بل وتدرس في عملية الحصول على حقوق النشر ليس فقط حقوق الجامعة الأمريكية بل حقوق مجاورة سواء حقوق مجلات علمية أو دوريات وجرائد تحدثت عن د. مجدي يعقوب وتم الاستعانة بها في الكتاب، وهو ما دفعنا للتعاقد مع أطراف وجهات مختلفة.

أوضح أن هناك نسبة من ارباح الكتاب ستكون موجهة لمؤسسة مجدي يعقوب لأمراض القلب.