كيف ساهم "تيك توك" في انتشار المهرجانات خارج مصر؟

مارتينا فايز

ازداد في الآونة الأخيرة انتشار الأغاني الشعبية أو ما يسمى بالـ “مهرجانات” بين المصريين بمختلف طبقاتهم ومستوياتهم. وظهر ذلك بشكل أوضح في استخدام تلك الأغاني في الدراما المصرية وفي صنع تترات المسلسلات والأفلام السينيمائية.

ظهر ذلك في تتر مسلسل “بـ100 وش” الذي عرض في ماراثون دراما رمضان 2020، أو تركيب موسيقاها على كلمات مختلفة لخلق أغنية جديدة تحمل ذات النغمة، مثل ما شاهدناه أيضًا في أغنية “متغاظ” التي ظهرت بكلمات جديدة عن النسخة الأصلية للأغنية في مسلسل “ملوك الجدعنة” الذي عُرِض في السباق الرمضاني هذا العام.

نرشح لك: تحالف تيك توك مع منظمة دولية لحماية الأطفال من الاستغلال عبر الإنترنت

– هجوم رغم الانتقادات المتزايدة

استخدام المهرجانات الشعبية في الدراما لم ولن ينف تعرض تلك الأغاني للنقد والهجوم من قبل النقاد وصناع الموسيقى والجمهور، وذلك لما تحمله في كثير من الأحيان من محتوى ومشاهد وكلمات غير لائقة، ولكن في ظل الانفتاح العالمي والتكنولوجي ظهرت مواقع وبرامج جديدة مثل “اليويتوب” و”التيك توك” ساهمت بشكل أو بآخر في توصيل تلك الأغاني بموسيقاها إلى العديد من مختلف بقاع العالم.

– من المحلية للعالمية

ساهمت تلك البرامج في الفترة الأخيرة في نقل اللكنة المصرية والموسيقى الشعبية إلى بلاد مختلفة وتداولها بين الأجانب والكوريين والكنديين ومختلف الجنسيات، وساعدت خاصية “التريند” في نشر تلك الأغاني على نطاق واسع، فأصبحنا نجد العديد من فيديوهات الأجانب على “التيك توك” تحمل بداخلها أغاني شعبية مصرية، ويتفاعلون معها سواء بالرقص أو تحريك شفاههم بكلماتها، وعلى الرغم من أن لغتها تعد لغة غير مفهومة لديهم ولكن الموسيقى الشعبية بشكل خاص هي التي قامت بجذبهم اليها.

من أكثر الأغاني الشعبية التي انتشرت بين الأجانب بشكل عام وفي كوريا الجنوبية بشكل خاص على “التيك توك”، هي أغاني حسن شاكوش وحمو بيكا وأحمد عبده ومحمد رمضان، والتي لاقت شعبية وإعجاب كبير على الرغم من عدم فهمهم لكلماتها بشكل واضح، إلا أن الموسيقى هي كانت محركهم الأساسي.

@bobo6785Send this to your BFF💌##foryou ##loveyou ##best ##fyp ##❤️♬ kream bebiisan edition – bebii

 

@asianz_dancers#asianzdancers #egyptian #tiktokseria♬ لون الخد كاستر – ahmedabdo

 

@caglassimsekأنا أحبك❤️♬ orijinal ses – Kerem

كما انتشرت بعض الأغاني التي نجد فيها الأجانب يحركون شفاههم بنفس كلمات الأغنية مع رقص معبر عنها، فلم يكتفوا بالرقص على نغماتها فقط، بل زاد الأمر إلى أنهم حاولوا ترجمتها ومعرفة كلماتها، وإن دل ذلك على شيء، فهو دليل على نيل إعجاب الأجانب بالأغاني الشعبية المصرية وموسيقاها التي تميل إلى العشوائية.

@annikaweijdenI tried it … 😂🥰 — @annika_hedy ##egypt♬ الصوت الأصلي – Fahd

 

@annika_hedy0Follow please♬ الصوت الأصلي – annika_hedy

– السوشيال ميديا وإعادة إحياء بعض الأعمال

وقد ساعدت مواقع التواصل الاجتماعي أيضًا في توصيل بعض التريندات المأخوذة من الأفلام والمسلسلات المصرية إلى دول أخرى، على الرغم من اللغة العربية المسيطرة عليها، مثل تريند “عندكوا شامبوو” المأخوذ من فيلم “الألماني” الذي أحدث ضجة على مواقع الميديا بعد عودته بعد حوالي 9 سنوات من عرض الفيلم.

 

@mslindsie3andoko shammmmmboo? 😂😂 ##egypt ##arabic ##egyptianarabic ##3andokoshambo♬ original sound – Lindsie Nicole

– المصري معروف بجبروته

ساهم أيضًا في انتشار المهرجانات المصرية بشكل كبير وجود عرب ومصريين خارج مصر، سواء كانوا متزوجون أجانب ويقيمون بالخارج أو عادوا ويقيمون في مصر، مما أدى إلى نقل اللغة وتوريثها بشكل مباشر وغير مباشر، وزاد ذلك في انتشار اللغة لنجد منهم من يعرف بعض الكلمات المصرية ومن يتكلم العربية بطلاقة، وبالتالي أدي ذلك إلى انتشار المهرجانات الشعبية المصرية التي تعد في الأساس واسعة الانتشار في مصر ومن أهم مصادر إحياء المناسبات والأفراح.

@mostafashaabanofficialصباح البساطة 😍❤️ اية رائيكم ناخد ترند دا باقل مجهود 😌##مصطفى_شعبان_وكريستينا ##مصطفى_كريستينا ##كريستينا_مصطفى ##مصطفى_شعبان♬ original sound – Mohamed Ramadan