3 مصريين بالقائمة القصيرة لجائزة الشيخ زايد

نرمين حلمي

أعلنت مسابقة الشيخ زايد للكتاب، منذ قليل، القوائم القصيرة للدورة الثانية عشرة لهذا العام، بعد الانتهاء من اجتماعات الهيئة العلمية التي اطلعت على تقارير التحكيم للعناوين المرشحة، والتي وصلت لـ1191 عملًا في كافة فروع المسابقة، فضلاً عن تنوع الفائزين من مختلف البلاد العربية.

نرشح لك: القوائم القصيرة لجائزة الشيخ زايد للكتاب

وصل ثلاثة مصريين إلى القوائم الأخيرة المرشحة، حيث ضمت القائمة القصيرة في فرع “الآداب”، رواية “يكفي أننا معًا” 2017، للكاتب المصري عزت القمحاوي، عن الدار المصرية اللبنانية، وفي فرع “المؤلف الشاب”، رواية “أمطار صيفية” 2017، للكاتب المصري أحمد القرملاوي، عن مكتبة الدار العربية للكتاب،

أمًا في فرع “الترجمة” فوصل الكتاب المُترجم من اللغة الإنجليزية، “الثورة الرابعة: كيف يعيد الغلاف المعلوماتي تشكيل الواقع الإنساني”، من تأليف لوتشيانو فلوريدي، وترجمة لؤي عبد المجيد السيد من مصر، إلى القائمة القصيرة أيضًا.

وشملت القائمة القصيرة لفرع “الآداب” أيضًا، رواية “اختبار الندم” 2017، للكاتب السوري خليل صويلح، عن دار هاشيت انطوان/ نوفل- بيروت، ورواية “الشيطان يحب أحيانا” 2017، للكاتبة السعودية زينب حفني، عن دار هاشيت انطوان/ نوفل- بيروت، ورواية “عناقيد الرذيلة” 2016، للكاتب الموريتاني أحمد ولد الحافظ، من منشورات الدار العربية للعلوم ناشرون – بيروت.

وضمت القائمة القصيرة لفرع “المؤلف الشاب”، رواية “ريح الشركي” 2017، للكاتب المغربي محسن الوكيلي، من منشورات دار الساقي – بيروت، وأطروحة علمية، كتاب “الدرس البلاغي العربي، بين السيميائيات وتحليل الخطاب”2017 ، للأكاديمي الجزائري لخذاري سعد والصادر عن منشورات الاختلاف – الجزائر.

وضمت القائمة القصيرة لفرع “الترجمة”، أعمالًا مترجمة عن ثلاث لغات، منهم: عمل منقول من اللغة الفرنسية بعنوان “تاريخ العلوم وفلسفتها” 2017، للمؤلف توماس لوبلتييه وترجمة محمد أحمد طجو من سوريا، ومن منشورات المجلة العربية – الرياض، وعمل منقول من اللغة الألمانية بعنوان “نظرية استيطيقية” ،2017 للفيلسوف تيودور ف. ادورنو، ترجمة ناجي العونلي من تونس ومن منشورات الجمل – بيروت.

أمّا القائمة القصيرة في فرع “أدب الطفل والناشئة”، شملت كتاب “جدائل خضراء”2017 للكاتب السوري مهند العاقوص، من منشورات كلمات -الإمارات ، وكتاب “أنا سلمى” 2017للكاتبة السورية لينا هويان الحسن والصادر عن حكايا – بيروت، و”الدينوراف” 2017 للكاتبة الإماراتية حصة المهيري، عن منشورات دار الهدهد – دبي.

كما شملت القائمة القصيرة في فرع “الفنون والدراسات النقدية” ثلاثة أعمال هم: “في بلاغة الحجاج: نحو مقاربة بلاغية حجاجية لتحليل الخطاب” 2017، للباحث الأكاديمي محمد مشبال من المغرب، ومن إصدارات كنوز المعرفة – عمّان، وكتاب “تطوير الحرف العربي وتحديات العولمة” 2015، للباحث الأكاديمي عبد الرزاق تورابي من المغرب، ومن إصدارات معهد الدراسات والأبحاث للتعريب -جامعة محمد الخامس بالرباط المغرب ، وكتاب “الكتابة وبناء الشعر عند أدونيس” 2015، للباحث عمر حفيّظ من تونس ومن إصدارات دار الساقي – بيروت.

وشمل فرع “الثقافة العربية في اللغات الأخرى”، ترشيح أربعة أعمال باللغات الإسبانية والفرنسية والألمانية والانجليزية هي: “التحكم في الشهوات” لمحمد حسين بنخيرة، باللغة الفرنسية، “حياة المباني” للمعماري رافاييل مانيو، باللغة الإسباني، و”الشيوع والإنكار: العلوم والفلسفة العربية في عصر النهضة الأوروبية” للباحث داغ نيكولاوس هاس باللغة الإنجليزية، وأخيرًا “السحر القرآني” للباحثة انجيليكا نوييرث، باللغة الألمانية.

أما في فرع “النشر والتقنيات الثقافية”، فوصل القائمة القصيرة كل من دار الكتاب الجديد، ودار التنوير والمؤسسة العربية للدارسات والنشر في بيروت، ودار توبقال في المغرب.

جدير بالذكر أن سيتم الإعلان عن أسماء الفائزين خلال الأسبوع المقبل، استعدادًا للبدء بإجراءات استقبال الفائزين في أبو ظبي لاستلام جوائزهم بتاريخ 30 أبريل 2018.