"الأوقاف" تصدر تفسيرا لمعاني القرآن باللغة العبرية قريبا

محمد هيثم

علق الدكتور عبد الله حسن، المتحدث الرسمي باسم وزارة الأوقاف، على أنباء ترجمة الوزارة للقرآن الكريم باللغة العبرية، وقال إن الدولة المصرية لها دورا كبيرا في خدمة كتاب الله وتفسيره وفهم معانيه ومقاصده، مشيرا إلى أن وزارة الأوقاف اهتمت بحركة الترجمة اهتمام بالغ فيما يتصل بخدمة القرآن الكريم ونشر صحيح الدين.

تابع “حسن” خلال اتصال هاتفي في برنامج “صالة التحرير” المذاع على قناة “صدى البلد” مساء اليوم وتقدمه الإعلامية عزة مصطفى: “وزارة الأوقاف تصدر كتاب المنتخب في فهم معاني القرآن الكريم باللغة الإنجليزية والفرنسية والألمانية والأسبانية والروسية والصينية والأردية الإندونيسية”.

نرشح لك: الإفتاء: الأصل في الشريعة الزواج بواحدة

 

تابع أنه في خلال أسبوعين سوف يتم إصدار المنتخب في فهم معاني القرآن الكريم باللغة اليونانية، وخلال شهر سيصدر كتاب المنتخب في تفسير فهم معاني القرآن الكريم باللغة الهوسية، مضيفا أنه بعد الانتهاء من الترجمة إلى اللغة اليونانية والهوسية، سوف تشرع الوزارة بالاستعانة بعدد من أساتذة اللغات والترجمة وذلك لترجمة وتفسير معاني القرآن الكريم باللغة العبرية.

أكد أن ما يتم ترجمته هو تفسير معاني القرآن الكريم، موضحا: “لم يصلنا في وزارة الأوقاف نسخ محرفة، ولكن الوزارة تشرع في إصدار مثل هذه الترجمات حتى تكون أمام من يريد أن يطلع على الصحيح في ترجمة التفاسير”.

أشار إلى: “يوجد مستشرقین وضعوا مغالطات في تراجم القرآن الكريم خصوصا في هذه اللغة، لذلك شرعت الوزارة لتصحيح هذه المفاهيم المغلوطة، والوزارة دائما تسعى لتصحيح كل ما هو مغلوط، فعندما يقع أمام وزارة الأوقاف شيء مغلوط أو يجب أن يصحح فالوزارة لا تتأخر في تصحيح كل ما يقع تحت يديها من مغالطات أو مفاهيم خاطئة”.

أوضح أنه مؤخرا أصدرت الوزارة بالتعاون مع الهيئة الهندسية العامة للكتاب الجزء الثاني من سلسلة رؤية الفقة المستنير وهو عبارة عن 15 إصدار، مضيفا أن مثل هذه الإصدارات تسعى في تصحيح المفاهيم الخاطئة ونشر صحيح الإسلام، لافتا إلى أن الوزارة لا تترجم أحاديث ولم يصدر حتى الآن ترجمة الأحاديث للغة العبرية.